Marketing Translation from English to German

English marketing translationGerman marketing translation

Businesses that put human connection first invest in localizing their marketing content.

Why? To inspire and connect with their audience and turn them into loyal customers and brand advocates.

This is where marketing translation comes in. It’s about transporting the brand’s essence to a new target market in the local language.

I provide custom marketing translation into German based on your requirements or brief. To make your content come to life in German, I use a combination of translation and transcreation techniques.

Let’s work together

"Belinda always puts a great deal of care and attention into her work, thinks about the target audience, and creates translations that hit the right note.

I've very much appreciated this human connection that we've built over the years. It's clear that Belinda is always driven to provide the best service level to clients and the best result for the target audience – thank you!"

unite logo

Anna Ward, Head of Localization at Unite

Leipzig, Germany

Trusted by

Urban outfitters logoHudson Reed logoSIM logoMotel One logo

Does this sound familiar?

You’re new to the world of marketing translation and don’t know where to start.

You’ve tried machine translation or agencies, but weren’t impressed with the results!

Your marketing content works in your domestic market. But will it do the same in Germany?

You’re afraid of saying the wrong thing. Miscommunication can cost you money – and customers.

Let’s work together

76% of online shoppers prefer to buy products with information in their native language. And another 40% will never buy from websites in other languages.

Source: CSA Research

Your marketing materials in good hands

As a German translation specialist with a background in marketing, I’m here to help you bring your marketing content to life in German so you can:

  • gain access to Europe’s largest economy and one of its largest e-commerce markets.

  • increase your conversion rates by 3-6x.

  • build trust and loyalty with your German-speaking audience.

  • avoid the cost of miscommunication through cultural sensitivity.

Let’s work together

Belinda Grace writing in the notebook
Belinda Grace smiling while writing in the notebook

Why choose me?

I take great pride and joy in my work as a marketing translation specialist.

To make sure I offer you excellent results, I invest in professional memberships, training and tools.

With the help of the translation software memoQ, I ensure your content stays consistent. I’m also a member of the Chartered Institute of Linguists and the ITI’s Beauty, Fashion and Luxury Network to stay on top of industry developments and market trends.

Let's work together in 4 simple steps

1. Get in touch

Email me the content you’d like me to translate as an MS Word, PowerPoint or Excel file along with your brief. Check out my free e‑guide to find out what to include. If this is our first time working together, I also invite you to book an intro call so we can get to know each other!

2. Let’s sign off on the details

As soon as I’ve had a look at your content and project requirements, I’ll be in touch to confirm the deadline, rate and any other specifics. I’ll also ask you to sign my Terms of Business so we can enter our business relationship stress-free.

3. Lean back and relax

Lean back while I work on your content. That includes editing and reading the translation out loud to make sure it flows and ’snaps'. In case I have any questions along the way, I’ll contact you.

4. Time for your content to shine

At this stage, the translation sounds smooth, natural, on-brand and ready for your German-speaking target audience to enjoy! This is when I encourage you to share any final feedback. When you’re happy, I’m happy!

Let’s work together

Success story

Here’s how I contributed to a 30% sales increase for e-commerce retailer Hudson Reed:

Issue

Hudson Reed were experiencing a dip in sales: some products within their heating range weren’t performing well in Germany. That meant re‑translating old German product descriptions that hadn’t been updated in years. A simple touch-up wouldn’t have sufficed because we also needed to consider the brand’s new tone of voice.

Process

The challenge was handling high volumes of content in a short time frame. I re‑wrote the product descriptions and worked with a company-internal proofreader to make sure the result was of high quality as well as accurate from a product point of view. We met the tight deadlines and achieved consistency across all the content.

Outcome

Following several weeks of hard work to re‑create these product descriptions, the merchandising department reported a 30% increase in sales for this particular product group. The new tone of voice and style also matched the rest of the website better once the re‑translation project was complete.

Feedback

“Belinda reviewed and improved existing listings that have resulted in a 30% sales increase for this product group. Key to us is her ability to understand technical products quickly with minimal instruction and produce high-quality content with a local flavour rather than a purely literal translation from English. She hit all deadlines, and her friendly and helpful nature blended seamlessly with the existing team.”

Richard, Hudson Reed

Burnley, UK

Want to see more good stuff like this?

Check out my Portfolio

Marketing translations pricing

My rates for marketing translation

I price all translation work by project to match your needs.

Here are some ballpark figures to give you a starting point:

Hourly rate

€60

+VAT

Starting price per hour.

Let’s start

Blog post translation

€200

+VAT

Starting price for one standard blog post with around 1,000 words.

Let’s start

Website localization

€620

+VAT

Starting price for a 1,000-word website (for simple calculation/extrapolation purposes). This includes a strategy call, brand and product research, keyword coordination, cultural input along the way and a final linguistic on-site check when the website is live.

Let’s start

The prices I charge include all necessary research, check-in calls, one round of revision and the tech and tools I use to get the job done.

To book your service or ask about custom options, please email me at hello@belinda-grace.com

Client testimonials

“Belinda came in with an amazing can-do attitude and was a joy to work with. She translated emails, push notifications and web copy to an exceptional standard and in a tone that sounded natural to our audience. We can't wait to work together again in the future.”

Urban outfitters logo

Lizzie, Copy Editor at Urban Outfitters

London, England

“Belinda translated content for new products in a style that works with the current tone of our website. She also improved existing listings that have resulted in a 30% sales increase.”

Hudson Reed logo

Richard, Commercial Manager at Limitless Digital Group

Burnley, England

“Any organisation that hires Belinda will benefit from her special ability to empathise with brand interests. Belinda helped me turn my media interview into a well-worded content piece to build awareness for my fashion project. She proved to be highly creative, intelligent and disciplined.”

SIM logo

Anastasiia, Founder of handbag atelier SIM

Manchester, England

“We were delighted to work with Belinda. She added the necessary creative touch and charm to the English version of the One Design magazine.”

Motel One logo

Larissa, Marketing Manager at Motel One

Munich, Germany

Ready for a success story of your own?

Let’s work together

FAQs

Do you have any questions about my marketing translation work? Have a look at some frequently asked questions.

If you don’t find what you’re looking for, please email me at hello@belinda-grace.com

Let’s work together

The quickest way to get in touch is via email:

Tell me about your business goals, and I’ll get back to you with a quote so we can start making things happen.

Speak to you soon! 😊

Belinda Grace smiling while sitting on the stairs